מישהו יודע איך להשתמש בתוכנת כתוביות תלת מימד sbs 3d subtitler?

מחשבים, חומרה, KODI, NUC, Raspberry pi

מנהלים: מנהלי וידאו, מנהלי HTPC ועיבוד תמונה

ziv_r
סמל אישי של משתמש
חבר במועדון HT
חבר במועדון HT
הודעות: 39606
הצטרף: ינואר 2005
נתן תודות: 1668 פעמים
קיבל תודות: 3797 פעמים

לינק להודעה #31 

ranye88, aiisreal,
עבור Xtreamer יש צורך לקודד מחדש את קובץ הוידאו עם הכתוביות עליו כחלק מהוידאו עבור הצגה תקינה מעל מסך 3D. זה תהליך של מספר שעות אשר גם מוריד את איכות הוידאו ולכן לא מומלץ.

הצגת כתוביות וממשק משתמש כמו שצריך מעל מסך 3D בפורמט 3D עבור קבצי mkv ניתן לקיים כיום רק עם סטרימרים מבוססי RTL1186, כמו Xtreamer Prodigy או HiMedia 900B או עם ה- BOXEE BOX. מכשירי ה- Popcorn Hour שהוזכרו מוקדם יותר לא מציגים כשורה את התרגום ואת ממשק המשתמש.

הצגה תקינה זה רק חלק מהסיפור, אני למשל לא הייתי רוצה מעבר ידני עם הסטרימר למצב 3D בכל פעם שאני מנגן קובץ 3D, המעבר צריך להיות אוטומטי על ידי תג מזהה בשם הקובץ או שימוש בתג הייעודי לכך ב- Header של קונטיינר Matroska.

aiisreal
סמל אישי של משתמש
חבר שרק התחיל
חבר שרק התחיל
הודעות: 3
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 0
קיבל תודות: 0

לינק להודעה #32 

כן קודדתי מחדש אבל עדיין אני לא רואה.. כנראה הגיע הזמן לשדרג את הסטרימר שלי :)
אז איזה מהסטרימרים שרשמת גם יודע להעביר אוטומטית את ה 3DTV למצב 3D וגם יכול להכיל דיסק SATA של 2T ?

תודה על התשובה המהירה

ziv_r
סמל אישי של משתמש
חבר במועדון HT
חבר במועדון HT
הודעות: 39606
הצטרף: ינואר 2005
נתן תודות: 1668 פעמים
קיבל תודות: 3797 פעמים

לינק להודעה #33 

למיטב ידיעתי אין כיום אף סטרימר שיודע להציג כראוי כתוביות ב- 3D עבור קבצי mkv יחד עם העברת המסך למצב 3D בצורה אוטומטית.

aiisreal
סמל אישי של משתמש
חבר שרק התחיל
חבר שרק התחיל
הודעות: 3
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 0
קיבל תודות: 0

לינק להודעה #34 

אז נראה לי שה Xtreamer Prodigy הכי מתאים כרגע גם מנגן תלת מימד עם כתוביות וגם כולל דיסק פנימיעד 3T
איפה אפשר לרכוש אותו בארץ ?

judobar
סמל אישי של משתמש
חבר שרק התחיל
חבר שרק התחיל
הודעות: 1
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 0
קיבל תודות: 0

שלום לכם אני רואה את המדריך וכשאני עושה את כל מה שכתבת התרגום לא מופיע !

לינק להודעה #35 

משהו שאני מפספס ???

ehadad37
סמל אישי של משתמש
חבר פעיל
חבר פעיל
הודעות: 66
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 1 פעם
קיבל תודות: 1 פעם

לינק להודעה #36 

אוקיי ביצעתי הכל לפי ההוראות אבל עדיין יש בעיה.
השלב הראשון של הפיכת קובץ התרגום מ srt ל sup עבר בהצלחה והבעיה היא עם התוכנה tsmuxer.
fכאשר אני בוחר את הסרט לאחר שאני לוחץ add אני מקבל את ההודעת שגיאה הבאה:
"invalid H264 NAL unit size, NAL unit truncated"
יכול להיות שהבעיה עם הסרט שאני מוסיף (RIO) משום שאני מוסיף סרט אחר שהוא לא 3D אין בעיה.

New_User
סמל אישי של משתמש
חבר פעיל
חבר פעיל
הודעות: 93
הצטרף: יולי 2011
נתן תודות: 0
קיבל תודות: 0

לינק להודעה #37 

רז כתב:אם אתה רוצה להוסיף תרגום לסרט תלת מימד שהוא Side By Side אז את צריך את הגרסה האחרונה של התוכנה הנ"ל (3D SUBTITLER) , ותוכנה שנקראת tsMuxeR , לינק : http://www.videohelp.com/download/tsMuxeR_1.10.6.zip
תיכנה לתוכנה 3D SUBTITLER ובשורה הראשונה "Input file .srt" תבחר את הכתוביות שאותן אתה רוצה להצמיד לאותו סרט .
בשורה השנייה "Output directory" תבחר את המיקום שאתה רוצה שבו הכתוביות החדשות יישמרו (ממליץ לך על אותה תקייה שבה הסרט נמצא) .
בשורה השלישית "BDSup2sub path" אתה צריך לבחור את הקובץ BDSup2Sub.jar שנמצא בתקיית ה 3D SUBTITLER שהורדת.
בהגדרות האחרות תשחק איתן ועם הזמן כבר תגיע לתוצאות שתרצה..
רק למטה בשורה Output format תבחר את אופציית ה Blu-ray sup ותשמור את ההגדרות (save settings).
ולבסוף תלחץ בצד ימין על Convert .

לאחר מכן תיכנס לתוכנה tsMuxer .
תוסיף את הסרט (לחיצה על Add) שאתה מתכוון להצמיד לו את אותן כתוביות וגם את הקובץ sup (הכתוביות החדשות) שיצרת ב 3D SUBTITLER .
לאחר מכן למטה בשורת ה Output תסמן את M2TS muxing וב Browse תבחר את המיקום שבו אתה רוצה לשמור את הסרט.

וזהו , בעיקרון כשהתוכנה תסיים לעבוד תפעיל את הסרט ותראה שהכתוביות מופיעות פעמיים כמו הסרט.

אצלי בסטרימר A-200 זה עובד מצויין...

תהנה.
...
שלום

עשיתי בדיור כך ואכן התרגום מופיע ונראה כמו שצריך בסרט אולם הוא בגיבריש אע"פ כי שיניתי לעברית....

האם הנ"ל בכלל עובד בסטרימר tvix 6500?

דניאל

viper
סמל אישי של משתמש
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 690
הצטרף: אפריל 2005
נתן תודות: 4 פעמים
קיבל תודות: 13 פעמים

לינק להודעה #38 

שלום ברשותי XTREAMER PRODIGY SILVER
האם אני רק צריך לשים קובץ SRT באותו שם של קובץ ה SBS.MKV ?
או שעדיין צריך להשתמש ב 3DSUBTITLER ?

כמוכן ראיתי מדריך שדוקא מסמן את האופציה של OUTPUT ל VOBSUB IDX/SUB
ואז הוא שם 3 קבצים בתיקייה של הסרט , לא עדיף ?

האם שימוש ב tsmuxer נותן את האופציה גם להעלים את הכתוביות או שהן קבועות ?

אם אני מסנכרן את הכתוביות עם האקסטרימר האם זה נישמר ?
או שבכל הפעלה צריך לסנכרן שוב ?
האם 3DSUBTITLER גם נותן אופציה לסנכרן את הכתוביות לסרט?
ואם לא על איזה כלי אתם ממליצים קודם לסנכרן את הSRT לפני ההמרה ?

תודה רבה.

king1234king111
סמל אישי של משתמש
חבר שרק התחיל
חבר שרק התחיל
הודעות: 12
הצטרף: אפריל 2012
נתן תודות: 0
קיבל תודות: 0

לינק להודעה #39 

יש פו איזה בעיה מסויימת,הורדתי סרט מסויים (SBS) עכשיו אני עשיתי בדיוק מה שצריך הסרט הסתיים בהצלחה והגיע כך(aaa.m2ts)
(אני קראתי לו aaa)ואז נסיתי לפתוח את הסרט עם KMPlayer והוא פשוט לא קורא את הכתוביות מראה את הסרט בדיוק כמו שהיה בהתחלה,וניסיתי לחבר גם את הכתוביות הSUP עם הסרט בנפרד ולא הצלחתי מה הבעיה פו,KMPlayer לא קורא SUP? או שזה לא קורא את הכתוביות שיצרתי? עשיתי בדיוק לפי המדריך רק את הצבע כתוביות שיניתי ללבן..(היה רשום לצהוב) איפו הבעיה בדיוק עם כול מה שעשיתי?

pessik
סמל אישי של משתמש
חבר מכור קשה
חבר מכור קשה
הודעות: 5490
הצטרף: ינואר 2007
נתן תודות: 31 פעמים
קיבל תודות: 532 פעמים

לינק להודעה #40 

ziv_r כתב:ranye88, aiisreal,
עבור Xtreamer יש צורך לקודד מחדש את קובץ הוידאו עם הכתוביות עליו כחלק מהוידאו עבור הצגה תקינה מעל מסך 3D. זה תהליך של מספר שעות אשר גם מוריד את איכות הוידאו ולכן לא מומלץ.

הצגת כתוביות וממשק משתמש כמו שצריך מעל מסך 3D בפורמט 3D עבור קבצי mkv ניתן לקיים כיום רק עם סטרימרים מבוססי RTL1186, כמו Xtreamer Prodigy או HiMedia 900B או עם ה- BOXEE BOX. מכשירי ה- Popcorn Hour שהוזכרו מוקדם יותר לא מציגים כשורה את התרגום ואת ממשק המשתמש.
.
...
תרשה לי לתקן אותך מעט :

ניתן להדביק את הקובץ SUP לסרט MKV עצמו ע"י TsMuxer .
(קובץ SUP = קובץ תירגום SRT שעבר המרה לתירגום תלת-מימד ועכשיו הוא SUP)
ההדבקה לוקחת כ 25 דקות בממוצע .

בלחיצה על כפתור Subtitles - בוחרים את התירגום המובנה PGN - ואז הכתוביות מוצגות כראוי
יש לבצע זאת לפני מעבר למצב תלת-מימד בטלוויזיה מכיוון שמצב תלת-מימד מחרבש את הממשק של האקסרימר.
איכות הווידאו לא מושפעת מכיוון שהתירגום מוצמד בצורת תוסף שניתן להציג\לא להציג , ולא על הסרט עצמו.
( ממש כמו שיש סרטים עם כמה פסי-קול עליהם בכמה שפות - שכאמור לא משפיע על איכות התמונה)
עבדתי בשיטה זו כמה וכמה פעמים - וזה עובד.

viper
סמל אישי של משתמש
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 690
הצטרף: אפריל 2005
נתן תודות: 4 פעמים
קיבל תודות: 13 פעמים

לינק להודעה #41 

הבנתי - תודה רבה (-:

צפיד
סמל אישי של משתמש
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 2845
הצטרף: נובמבר 2005
מיקום: קריות
נתן תודות: 168 פעמים
קיבל תודות: 71 פעמים

לינק להודעה #42 

pessik כתב:
ziv_r כתב:ranye88, aiisreal,
עבור Xtreamer יש צורך לקודד מחדש את קובץ הוידאו עם הכתוביות עליו כחלק מהוידאו עבור הצגה תקינה מעל מסך 3D. זה תהליך של מספר שעות אשר גם מוריד את איכות הוידאו ולכן לא מומלץ.

הצגת כתוביות וממשק משתמש כמו שצריך מעל מסך 3D בפורמט 3D עבור קבצי mkv ניתן לקיים כיום רק עם סטרימרים מבוססי RTL1186, כמו Xtreamer Prodigy או HiMedia 900B או עם ה- BOXEE BOX. מכשירי ה- Popcorn Hour שהוזכרו מוקדם יותר לא מציגים כשורה את התרגום ואת ממשק המשתמש.
.
...
תרשה לי לתקן אותך מעט :

ניתן להדביק את הקובץ SUP לסרט MKV עצמו ע"י TsMuxer .
(קובץ SUP = קובץ תירגום SRT שעבר המרה לתירגום תלת-מימד ועכשיו הוא SUP)
ההדבקה לוקחת כ 25 דקות בממוצע .

בלחיצה על כפתור Subtitles - בוחרים את התירגום המובנה PGN - ואז הכתוביות מוצגות כראוי
יש לבצע זאת לפני מעבר למצב תלת-מימד בטלוויזיה מכיוון שמצב תלת-מימד מחרבש את הממשק של האקסרימר.
איכות הווידאו לא מושפעת מכיוון שהתירגום מוצמד בצורת תוסף שניתן להציג\לא להציג , ולא על הסרט עצמו.
( ממש כמו שיש סרטים עם כמה פסי-קול עליהם בכמה שפות - שכאמור לא משפיע על איכות התמונה)
עבדתי בשיטה זו כמה וכמה פעמים - וזה עובד.
...
משהו לא ברור לי במה שאתה אומר....
"איכות הווידאו לא מושפעת מכיוון שהתירגום מוצמד בצורת תוסף שניתן להציג\לא להציג , ולא על הסרט עצמו."
בתהליך הזה נוצר קובץ וידאו חדש ...אז איך אתה אומר שזה לא משפיע על האיכות ?
מניסיון - זה מוריד את האיכות בצורה משמעותית היות ונוצר קובץ וידאו חדש.
אשמח לדעת שטעיתי בתהליך וצריך לעשות זאת אחרת(נראה לי שלא...)

guyezra
סמל אישי של משתמש
חבר במועדון ה-20K
חבר במועדון ה-20K
הודעות: 33173
הצטרף: ינואר 2005
נתן תודות: 164 פעמים
קיבל תודות: 525 פעמים

לינק להודעה #43 

אתה טועה.
אין נגיעה בוידאו.
זה בסך הכל TRACK נוסף במארז שמכיל מספר TRACKS - אחד לוידאו, אחד או יותר לאודיו ו-0 או הרבה יותר לכיתוביות בשפות שונות

pessik
סמל אישי של משתמש
חבר מכור קשה
חבר מכור קשה
הודעות: 5490
הצטרף: ינואר 2007
נתן תודות: 31 פעמים
קיבל תודות: 532 פעמים

לינק להודעה #44 

צפיד כתב:
pessik כתב:
ziv_r כתב:ranye88, aiisreal,
עבור Xtreamer יש צורך לקודד מחדש את קובץ הוידאו עם הכתוביות עליו כחלק מהוידאו עבור הצגה תקינה מעל מסך 3D. זה תהליך של מספר שעות אשר גם מוריד את איכות הוידאו ולכן לא מומלץ.

הצגת כתוביות וממשק משתמש כמו שצריך מעל מסך 3D בפורמט 3D עבור קבצי mkv ניתן לקיים כיום רק עם סטרימרים מבוססי RTL1186, כמו Xtreamer Prodigy או HiMedia 900B או עם ה- BOXEE BOX. מכשירי ה- Popcorn Hour שהוזכרו מוקדם יותר לא מציגים כשורה את התרגום ואת ממשק המשתמש.
.
...
תרשה לי לתקן אותך מעט :

ניתן להדביק את הקובץ SUP לסרט MKV עצמו ע"י TsMuxer .
(קובץ SUP = קובץ תירגום SRT שעבר המרה לתירגום תלת-מימד ועכשיו הוא SUP)
ההדבקה לוקחת כ 25 דקות בממוצע .

בלחיצה על כפתור Subtitles - בוחרים את התירגום המובנה PGN - ואז הכתוביות מוצגות כראוי
יש לבצע זאת לפני מעבר למצב תלת-מימד בטלוויזיה מכיוון שמצב תלת-מימד מחרבש את הממשק של האקסרימר.
איכות הווידאו לא מושפעת מכיוון שהתירגום מוצמד בצורת תוסף שניתן להציג\לא להציג , ולא על הסרט עצמו.
( ממש כמו שיש סרטים עם כמה פסי-קול עליהם בכמה שפות - שכאמור לא משפיע על איכות התמונה)
עבדתי בשיטה זו כמה וכמה פעמים - וזה עובד.
...
משהו לא ברור לי במה שאתה אומר....
"איכות הווידאו לא מושפעת מכיוון שהתירגום מוצמד בצורת תוסף שניתן להציג\לא להציג , ולא על הסרט עצמו."
בתהליך הזה נוצר קובץ וידאו חדש ...אז איך אתה אומר שזה לא משפיע על האיכות ?
מניסיון - זה מוריד את האיכות בצורה משמעותית היות ונוצר קובץ וידאו חדש.
אשמח לדעת שטעיתי בתהליך וצריך לעשות זאת אחרת(נראה לי שלא...)
...

נוצרת אריזה חדשה אשר בתוכה יש גם תרגום , בנוסף לווידאו .

באותה צורה בדיוק אתה יכול להסיר פסי קול אחרים שיש בסרט
הכוונה - נתקלתי בסרט שיש בו גם פס-קול בגרמנית בנוסף לאנגלית .
מה שמבאס - כל פעם שמתחילים לראות את הסרט - קודם כל גרמנית! :?
צריך ללחוץ על כפתור AUDIO בשביל להעביר לאנגלית - ככה בכל פעם
עד שהסרתי את הגרמנית - בלי שום קשר לאיכות התמונה .

מקווה שהסברתי את עצמי יותר טוב..

צפיד
סמל אישי של משתמש
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 2845
הצטרף: נובמבר 2005
מיקום: קריות
נתן תודות: 168 פעמים
קיבל תודות: 71 פעמים

לינק להודעה #45 

pessik,

תוכל לספר איך אתה מקנפג את התוכנה בזמן המרה - אני עקבתי אחרי המדריך שפרסמו באתר
וחד משמעית האיכות ירדה,העומק בתלת מימד נפגע .
תודה
(Y)

שלח תגובה

חזור אל “חומרה PC + סטרימרים”