תגובות למדריך: סנכרון כתוביות בפורמט srt ושילובן באריזת MKV

תוכנות ניהול מדיה: KODI, תוספים, XBMC, Media Portal, PLEX וכו'

מנהלים: מנהלי וידאו, מנהלי HTPC ועיבוד תמונה

ziv_r
סמל אישי של משתמש
חבר במועדון HT
חבר במועדון HT
הודעות: 39611
הצטרף: ינואר 2005
נתן תודות: 1670 פעמים
קיבל תודות: 3797 פעמים

תגובות למדריך: סנכרון כתוביות בפורמט srt ושילובן באריזת MKV

לינק להודעה #1 

תגובות, הערות ושאלות למדריך.
http://www.hometheater.co.il/modules.ph ... e&sid=1255

pixies
סמל אישי של משתמש
אחראי תחום HTPC
אחראי תחום HTPC
הודעות: 32765
הצטרף: מרץ 2007
מיקום: פאתי מלאבס
נתן תודות: 770 פעמים
קיבל תודות: 2243 פעמים

לינק להודעה #2 

קלוד, תודה רבה. מאמר מעניין ומושקע שלמדתי ממנו דברים חדשים.
"החלפתי כבל דיגיטלי ונפתח לי הסאונד"

ziv_r
סמל אישי של משתמש
חבר במועדון HT
חבר במועדון HT
הודעות: 39611
הצטרף: ינואר 2005
נתן תודות: 1670 פעמים
קיבל תודות: 3797 פעמים

לינק להודעה #3 

מה קורה כאשר נרצה לבצע סנכרון כתוביות עבור קובץ וידאו HD?
Subtitle Workshop נתקע בזמן טעינת קובץ כזה.

עד היום סנכרון הכתוביות שלי התבצע לפי ההגיון, לרוב הכתוביות יוצאות לגרסת NTSC בהתחלה. לאחר זמן מה, הן משוחררות שוב עבור גרסת PAL. מכיוון שלרוב אני צופה בריפים שמקורם ב Blu-ray אשר מתאימים ל fps של 24, סנכרון הכתוביות שלי מתבצע על ידי שינוי fps לפי גרסת התרגום (PAL | NTSC) ל 24.

עבור סרטים שמקורם בלכידה מלווין או כבלים, באמת עלולה להתקיים בעיה של סנכרון - אך היום לכידות כאלו כמעט ולא קיימות בשל התפוצה הגבוהה של Blu-ray Rips.

אני חייב לציין לשבח את המדריך הנוכחי, נראה בבירור כי הושקעו בו המון זמן ומאמץ. בתמורה קיבלנו מדריך מפורט, שימושי, כתוב היטב וברור לכל הדיוט :אחלה:

pixies
סמל אישי של משתמש
אחראי תחום HTPC
אחראי תחום HTPC
הודעות: 32765
הצטרף: מרץ 2007
מיקום: פאתי מלאבס
נתן תודות: 770 פעמים
קיבל תודות: 2243 פעמים

לינק להודעה #4 

זיו, על פי קלוד ניתן בהגדרות נכונות להעלות קובץ HD גם ל-Subtitle Workshop.
מודה שגם אצלי קבצי MKV לא מוצגים כהלכה בתוכנה הזו, ופשוט לא מצאתי את הזמן להתעסק עם זה, כי אני עושה סינכרונים די לעיתים רחוקות. מה שאני עושה כשצריך ואין ברירה זה לצפות בנגן הרגיל ולעשות מדידה "לפי העין", ואז מריץ את תוכנת הכתוביות כאשר אני מעלה רק את קובץ הכתוביות ועושה בו את שינוי התזמון, ואז שוב בודק בנגן שהכתוביות מסונכרנות. מסורבל קצת אבל עובד.
"החלפתי כבל דיגיטלי ונפתח לי הסאונד"

Catskinner
סמל אישי של משתמש
חבר כבוד
חבר כבוד
הודעות: 15938
הצטרף: נובמבר 2006
מיקום: הוד השרון
נתן תודות: 124 פעמים
קיבל תודות: 924 פעמים

לינק להודעה #5 

לא היו לי מעולם בעיות הקשורות לרזולוציה של קבצים. בצעתי כבר סנכרונים החל מקבצי DIVX ברזולוציה SD ובאיכות נמוכה ועד לקבצי TS ברזולוציה של 1080i, דרך הוספת כתוביות וסנכרון לקבצי AVC באריזות MKV.

מה שכן צריך לשים לב הוא ש Subtitle Workshop הוא זולל CPU לא קטן וזה עשוי לגרום לקרטועים בקבצי HD עם bitrate גבוה. יש לזה פתרונות, חלקם טובים יותר וחלקם טובים פחות ולפחות בקבצי TS צריך לשחק בפרמטרים של ה buffer ל packets בהגדרות Haali.
מעצבן אותי כשאומרים "אני ילך, אני יקנה". מעצבן אותי עוד יותר כשכותבים את זה.

oferlaor
סמל אישי של משתמש
מנהל
מנהל
הודעות: 70204
הצטרף: נובמבר 2004
מיקום: מודיעין, ישראל
נתן תודות: 501 פעמים
קיבל תודות: 3870 פעמים

לינק להודעה #6 

קלוד,

מאמר מושקע ורציני כתמיד!! (Y)

gshhar
סמל אישי של משתמש
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 655
הצטרף: מאי 2007
נתן תודות: 0
קיבל תודות: 3 פעמים

לינק להודעה #7 

האם אפשר עם התוכנה MKVMerge GUI גם להוציא קובץ קול של שפה מסויימת (אם אני רוצה למשל שיהיה לי רק באנגלית) ?

ואגב למרות שחרשתי על הלינק לתוכנה לא מצאתי איפה להוריד אותה.

Catskinner
סמל אישי של משתמש
חבר כבוד
חבר כבוד
הודעות: 15938
הצטרף: נובמבר 2006
מיקום: הוד השרון
נתן תודות: 124 פעמים
קיבל תודות: 924 פעמים

לינק להודעה #8 

בשביל לפרק את האריזה ולהוציא ממנה מרכיבים אתה זקוק ל MKVExtractGUI שניתן להוריד כאן:
http://www.videohelp.com/tools/MKVExtractGUI

והחריש שלך באתר לא היה מספיק עמוק ויסודי. בראש העמוד באתר יש קישור ל Download שתחתיו מופיע Windows. קליק קטן יביא אותך למקום הנכון, אבל אם אתה עדיין מתקשה אז הקישור לקובץ ההתקנה עצמו הוא: http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoo ... -setup.exe
מעצבן אותי כשאומרים "אני ילך, אני יקנה". מעצבן אותי עוד יותר כשכותבים את זה.

FIRE_WIRE
סמל אישי של משתמש
חבר מביא חבר
חבר מביא חבר
הודעות: 3713
הצטרף: מאי 2005
מיקום: צפון
נתן תודות: 415 פעמים
קיבל תודות: 128 פעמים

לינק להודעה #9 

תודה רבה על המאמר המפורט- הוא יפתור הרבה בעיות פה לחברים (Y)
And the meek shall inherit the earth
...

Chura
סמל אישי של משתמש
חבר מביא חבר
חבר מביא חבר
הודעות: 4697
הצטרף: ינואר 2005
מיקום: Privilege 15
נתן תודות: 155 פעמים
קיבל תודות: 276 פעמים

לינק להודעה #10 

תודה מדריך מעולה, מפורט ומועיל.


עכשיו לשאלות :)
הוספתי לחבילת MKV תרגום SRT תקין, כשאני צופה בו בנפרד הכל תקין, אבל שאני צופה בו חלק מהMKV
בסוף כל שורה חסרה לי אות, לדוגמא :

מצב תקין :
איך אני יכול לעזור לך?
-----------
אם תקפוץ לים להביא לי במבה, אני אשמח!

מצב לא תקין :
איך אני יכול לעזור ל?
-----------
אם תקפוץ לים להביא לי במבה, אני אשמ!

למישהו יש רעיון ?
Configure Terminal
Write Erase
reload
(6)

Catskinner
סמל אישי של משתמש
חבר כבוד
חבר כבוד
הודעות: 15938
הצטרף: נובמבר 2006
מיקום: הוד השרון
נתן תודות: 124 פעמים
קיבל תודות: 924 פעמים

לינק להודעה #11 

אני לא מומחה גדול בכתוביות בעברית אבל נראה לי שיש לך כאן בעיה של הגדרות ה Character Set. או ב Subtitle Workshop (צריך להיות עברי) או ב mkvmerge או ב ffdshow (גם שם צריך להיות Hebrew). אני זוכר שנתקלתי בזה פעם לפני הרבה זמן אבל אני לא זוכר מה עשיתי כדי לפתור את הבעיה. היות וכתוביות בעברית לא בדיוק מעניינות אותי, גם לא תעדתי את הפתרון בשום מקום.

מצטער.
מעצבן אותי כשאומרים "אני ילך, אני יקנה". מעצבן אותי עוד יותר כשכותבים את זה.

Chura
סמל אישי של משתמש
חבר מביא חבר
חבר מביא חבר
הודעות: 4697
הצטרף: ינואר 2005
מיקום: Privilege 15
נתן תודות: 155 פעמים
קיבל תודות: 276 פעמים

לינק להודעה #12 

אין מה להצטער, זה רק קושיה קטנה.
המדריך שלך היה מפורט ומוסבר כהלכה, כל הכבוד.
Configure Terminal
Write Erase
reload
(6)

ra
סמל אישי של משתמש
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 2231
הצטרף: פברואר 2007
נתן תודות: 140 פעמים
קיבל תודות: 115 פעמים

לינק להודעה #13 

chura
באיזו תכנה אתה מריץ את הסרט?
הייתה לי בעייה דומה עם גרסת vlc שנעלמה עם עדכון הגירסא

Chura
סמל אישי של משתמש
חבר מביא חבר
חבר מביא חבר
הודעות: 4697
הצטרף: ינואר 2005
מיקום: Privilege 15
נתן תודות: 155 פעמים
קיבל תודות: 276 פעמים

לינק להודעה #14 

כולם VMC, MP, GOMPLAYER ובקלאסיק גם

OldMan
סמל אישי של משתמש
חבר פעיל
חבר פעיל
הודעות: 75
הצטרף: ינואר 2005
נתן תודות: 0
קיבל תודות: 1 פעם

לינק להודעה #15 

מאמר מעניין אבל יש כמה הערות:

1. כדי לתזמן כתוביות - לוחצים CTRL-B - ואז ניתן לתאם מתי צריכה להופיעה השורה הראשונה והאחרונה בסרט. לרוב זה פותר את כל בעיות התזמון שצריך.
2. אם ישנן כיתוביות המגיעות בשני קבצים (הסרט חולק לשני CD) משתמשים ב-CTRL-J וכך ניתן לאחד לקובץ אחד.
3. בעיות של תזמון לגבי חלק מהסרט - אין בעיה - מסמנים את החלק בסרט ומשנים בתפריט עריכה תזמון בהתאם. הבעיה קורית בדרך כלל במקרה שמאחדים שני קבצים.
4. בתוכנת MKVMERGE GUI - אפשר לבחור בCHARSET HEBREW ובLANGUAGE HEB (יש שם שתי שורות של HEB -אין לי מושג למה...).

בקיצור ולעניין!

שלח תגובה

חזור אל “תוכנה - KODI”