איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
- מספיקלי (פותח השרשור)
-
- חבר ותיק
- הודעות: 2698
- הצטרף: אוקטובר 2010
- מיקום: תל אביב
- נתן תודות: 49 פעמים
- קיבל תודות: 166 פעמים
איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
בשיחות במיטבחון בוואלי או בקריית עתידים איך אתם מסבירים לקולגה האמריקאי ש... בצוות שלו הוא ראש קטן?
- Lior_M
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 7870
- הצטרף: מרץ 2006
- מיקום: נס-ציונה
- נתן תודות: 404 פעמים
- קיבל תודות: 390 פעמים
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
small-minded
בעבר טכנאי סאונד באולפני טריטון כיום עוסק בתחום ההי-טק.
הקולנוע שלי
הקולנוע שלי
- Amir64
-
- גורו
- הודעות: 10043
- הצטרף: אוגוסט 2012
- נתן תודות: 178 פעמים
- קיבל תודות: 1733 פעמים
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
זה מאוד תלוי מה אתה מנסה להגיד.
אתה מנסה להגיד למישהו שהוא לא לוקח אחריות ומשאיר את העבודה לאחרים, או שאתה מנסה להגיד למישהו שהתרומה שלו לא מורגשת והוא רק עוד בורג במערכת?
ולא, בניגוד גמור למה שנכתב מעלי, אל תגיד לקולגה שלך שהוא small-minded. זה לא הפירוש של "ראש קטן" כמו שאנחנו מפרשים אותו, ויותר קרוב למושג "צר-אופקים" בעברית.
להגיד את זה למישהו בפנים שקול לזה שתקרא לו "טמבל" ותצפה שהוא יקבל את זה כביקורת בונה. ממש לא כדאי.
אתה מנסה להגיד למישהו שהוא לא לוקח אחריות ומשאיר את העבודה לאחרים, או שאתה מנסה להגיד למישהו שהתרומה שלו לא מורגשת והוא רק עוד בורג במערכת?
ולא, בניגוד גמור למה שנכתב מעלי, אל תגיד לקולגה שלך שהוא small-minded. זה לא הפירוש של "ראש קטן" כמו שאנחנו מפרשים אותו, ויותר קרוב למושג "צר-אופקים" בעברית.
להגיד את זה למישהו בפנים שקול לזה שתקרא לו "טמבל" ותצפה שהוא יקבל את זה כביקורת בונה. ממש לא כדאי.
- Borderline1
- חבר מביא חבר
- הודעות: 3477
- הצטרף: דצמבר 2004
- נתן תודות: 157 פעמים
- קיבל תודות: 451 פעמים
- Amir64
-
- גורו
- הודעות: 10043
- הצטרף: אוגוסט 2012
- נתן תודות: 178 פעמים
- קיבל תודות: 1733 פעמים
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
@מספיקלי כתב24/11/2021 16:33sabres כתב: ↑ להגיד את זה למישהו בפנים שקול לזה שתקרא לו "טמבל" ותצפה שהוא יקבל את זה כביקורת בונה. ממש לא כדאי....
כלומר - לא להגיד למישהו בפנים שהוא ראש קטן, אלא...איך אתם מסבירים לקולגה האמריקאי ש... בצוות שלו הוא ראש קטן?...
להגיד למישהו, שמישהו אחר בצוות שלו הוא ראש קטן.
@מספיקלי
אולי משהו כמו takes a back seat יכול להיות מתאים להגיד.
צריך להיזהר עם האמריקאים. הם רגישים מילולית, ולא ישירים כמונו.
- deleteduser1
-
- חבר ותיק
- הודעות: 1253
- הצטרף: נובמבר 2004
- שם מלא: רוצה שתמחקו אותי
- נתן תודות: 174 פעמים
- קיבל תודות: 181 פעמים
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
ההמלצה שקיבלתי ממישהי שדוברת אנגלית כשפת אם (אחרי שניסיתי להסביר לה כמה דקות מה זה ראש קטן) זה:
halfhearted
Definition of half-hearted
: lacking heart, spirit, or interest
halfhearted
Definition of half-hearted
: lacking heart, spirit, or interest
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
בביטוי הזה משתמשים פחות כדי לדבר על אדם, ויותר כדי לדבר על סדרי עדיפויות -...
משהו שנמצא בעדיפות נמוכה יותר בגלל משהו דחוף או חשוב יותר.
אני חולק עליה. זה יתאים יותר ל-"חוסר חשק" או מה שאנחנו קוראים "חצי כוח". עשיית דבר בלי רצון אמיתי.24/11/2021 21:06eyalron כתב: ↑ ההמלצה שקיבלתי ממישהי שדוברת אנגלית כשפת אם (אחרי שניסיתי להסביר לה כמה דקות מה זה ראש קטן) זה:
halfhearted...
זה לא בדיוק "הקטנת ראש" שהיא התחמקות ממשימות או ניסיון לעשות כמה שפחות מהן בתואנות שונות.
נראה לי שגם פותח הת'רד לא הכי בטוח מה הוא מנסה להגיד
אבל זה די מעניין לראות את ההבדלים התרבותיים בין ישראלים לקולגות שלהם מחו"ל בדברים האלה.
- Amir64
-
- גורו
- הודעות: 10043
- הצטרף: אוגוסט 2012
- נתן תודות: 178 פעמים
- קיבל תודות: 1733 פעמים
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
משתמשים בביטוי גם כלפי אדם, כמו בדוגמה הראשונה פה:24/11/2021 22:58sabres כתב: ↑ בביטוי הזה משתמשים פחות כדי לדבר על אדם, ויותר כדי לדבר על סדרי עדיפויות -
משהו שנמצא בעדיפות נמוכה יותר בגלל משהו דחוף או חשוב יותר....
https://www.macmillandictionary.com/dic ... -back-seat
וגם פה:
https://www.dictionary.com/browse/take-a-back-seat
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
נכון, אבל מניסיוני השימוש הרווח הוא כמו שתיארתי ובכל מקרה לא מדובר במקבילה מתאימה ל"ראש קטן".
אגב, על אדם מקובל לומר steps back או steps aside אם רוצים לתאר מישהו שמפנה את מקומו ו\או מעביר שליטה למישהו אחר כמו שמתואר בקישורים שצירפת.
אגב, על אדם מקובל לומר steps back או steps aside אם רוצים לתאר מישהו שמפנה את מקומו ו\או מעביר שליטה למישהו אחר כמו שמתואר בקישורים שצירפת.
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
אולי slacker זה יותר קרוב? לא הייתי בשיחת משוב אומר משהוא כזה, זה ממש פוגעני. לא מדביקים תוויות לבן אדם. מדברים על התנהגויות. תשתמש בדוגמא להסביר לו מה היו הצפיות שלך ואיך תפשת את מה שהוא עשה בפועל. את הפער בין השניים.
ואין לך "געוואלד געצרוכען"
שאין לו את ה-"פארפאלן" שלו...
שאין לו את ה-"פארפאלן" שלו...
- tomer953
- חבר מכור קשה
- הודעות: 5295
- הצטרף: מרץ 2010
- שם מלא: tomer953
- נתן תודות: 242 פעמים
- קיבל תודות: 1452 פעמים
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
לדעתי אין טעם להתעקש על מינוח שינסה להקביל את זה לשפה העברית, במיוחד שהביטוי לא שגור ומוכר בשפה האנגלית.
עדיף פשוט לתרגם את הכוונה כולה, ולא רק את המונח (למשל, לא איך אני אומר "ראש קטן" באנגלית, אלא - איך אני מסביר לאדם שעליו לקחת יותר אחריות...)
עדיף פשוט לתרגם את הכוונה כולה, ולא רק את המונח (למשל, לא איך אני אומר "ראש קטן" באנגלית, אלא - איך אני מסביר לאדם שעליו לקחת יותר אחריות...)
- RobotCop
- חבר ותיק
- הודעות: 1582
- הצטרף: נובמבר 2011
- מיקום: אי שם, פה בסביבה.
- נתן תודות: 119 פעמים
- קיבל תודות: 350 פעמים
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
אני לא מכיר ביטוי שמתרגם במדוייק וכמו שצויין פה, גם אם יש ביטוי כזה בדיוק, הוא מעליב - בטח ובטח אמריקאים.
למה לא לומר פשוט משהו בסגנון: "We think you need to take more responsibilities in the project" או משהו כזה שמעביר את המסר אבל לא במילה אחת?
למה לא לומר פשוט משהו בסגנון: "We think you need to take more responsibilities in the project" או משהו כזה שמעביר את המסר אבל לא במילה אחת?
במטותא מכבודך, אני מאמין שכדור הארץ עגול.
- guyezra
-
- חבר במועדון ה-20K
- הודעות: 34542
- הצטרף: ינואר 2005
- נתן תודות: 181 פעמים
- קיבל תודות: 622 פעמים
Re: איך אתם מתרגמים "ראש קטן" לאנגלית
באופן כללי קשה לתרגם סלנג בצורה טובה
זה דבר ספציפי לשפה ולתרבות
זה דבר ספציפי לשפה ולתרבות