אכזבה משירות נטפליקס בגלל מיעוט תכנים מדובבים לרוסית

נטפליקס, אמאזון, סלקוםTV
bariko
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 7996
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1340 פעמים
קיבל תודות: 328 פעמים

אכזבה משירות נטפליקס בגלל מיעוט תכנים מדובבים לרוסית

הודעה שלא נקראה #1 

שלום רב,
הערב היה לי מעט זמן פנוי, אז התחלתי לחפש סדרות שמעניינות אותנו.
כאשר כבר מצאתי כמה מועמדים פוטנציאליים, מתברר שאין דיבוב רוסי.
לעומת זאת, ועד כמה שזה נשמע הזוי, יש דיבוב לפולנית, רומנית, ואפילו דנית.
אז נכון יש לנו בישראל קהילות עולים של דוברי פולנית, רומנית, בולגרית, הונגרית, יוונית, מרוקאית, ועיראקית.
חלקם גדולים, חלקם קטנים יותר. כבודם במקומם מונח (אני עצמי בן ליוצאי הונגריה)

אבל כולם בטלים בשישים לעומת השפות המרכזיות ששולטות בקרב מרבית הציבור- עברית, ערבית ורוסית.
לכן אני סבור שאלה שלוש השפות העיקריות שחייבות ללוות כל תוכן בנטפליקס ישראל..
אם רוצים להוסיף גם פולנית, רומנית, אמהרית פורטוגזית או כל שפה אחרת- אז ת'פאדל, אין בעיה.
אבל שזה יהיה כבונוס, לא במקום!

אגב, מבחינת שפות התרגום, המצב משופר יותר, וכאן יש כבר יותר תכנים מתורגמים לרוסית.
אלא ש... מי שמכיר מקרוב את הקהילה הרוסית, יודע שאצלם הכול מדובב, כמעט ולא מעניין אותם תרגום.

השאלה למה קברניטי נטפליקס לא ערים לעובדות הללו, וכיצד מביאים זאת לתשומת ליבם, בשאיפה לתקן את המצב...

BARBIE
סמל אישי של משתמש
טרול
טרול
הודעות: 858
הצטרף: יולי 2018
נתן תודות: 17 פעמים
קיבל תודות: 135 פעמים

הודעה שלא נקראה #2 

מבחינת נטפליקס, השפות הרשמיות בארץ הן עברית וערבית. גם בארצות הברית יש קהילה רוסית לא קטנה, ושם נטפליקס מחוייבים לתרגום אנגלית וספרדית. סרטים בדיבוב ברוסית הם לרוב דיבוב פיראטי לא רשמי ולא באישור הבמאי. יש לרוב שני מדובבים שעושים את כל הקולות בסרט וזה מולבש על הפס קול המקורי. אגב עד היום לא כל סרטי נטפליקס בארץ כוללים תרגום לעברית.

bariko
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 7996
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1340 פעמים
קיבל תודות: 328 פעמים

הודעה שלא נקראה #3 

אז ערבית כן שפה רשמית, נכון?
כמה תכנים ראית עם דיבוב או כתוביות בערבית?
ומדוע פולנית ורומנית כן, אם הן לא שפות רשמיות??? לא נשמע לך הזוי במקצת???

שלא תטעה, יש לי דווקא חיבה ויחס מאוד אוהד כלפי הקהילות האלה.
אך מה לעשות שאחוז דוברי השפה, קטן באופן משמעותי בהשוואה לרוסים למשל.
לדעתי אם נטפליקס מעוניינת להגדיל את קהל לקוחותיה,היא זו שחייבת להתאים את עצמה לצרכים של הציבור ולא ההפך.

גילוי נאות:
למרות שאני מנוי של הוט במשך שנים רבות(פרמיום טוטאל) מעולם לא טרחתי כלל לצפות בשידורים שלהם, היות ולא עניינו אותי כלל.
לא מבחינת איכות סאונד ותמונה, ולא מבחינת התכנים עצמם.
והנה סופסוף החלטתי לשלם כחוק לנטפליקס תמורת השירות שלהם, אפילו בחרתי את המסלול היקר ביותר UHD !
עד שגיליתי את האמת המרה....
אז אם זו הגישה של החברה הזו, שיחפשו את החברים שלהם....

gal-cohen
סמל אישי של משתמש
חבר מכור קשה
חבר מכור קשה
הודעות: 5812
הצטרף: יולי 2006
מיקום: חיפה
נתן תודות: 514 פעמים
קיבל תודות: 951 פעמים

הודעה שלא נקראה #4 

@bariko
·
הפולנית, רומנית ושאר הירקות - הם פשוט "ירושה" ולא באדיבות נטפליקס.
בדיוק כמו שיש אזורים של סרטי DVD או בלוריי, יחד עם תרגום ודיבוב (רק בחלקם) ובהתאם ל REGION

big27
סמל אישי של משתמש
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 2316
הצטרף: מאי 2007
נתן תודות: 119 פעמים
קיבל תודות: 39 פעמים

הודעה שלא נקראה #5 

לדעתי הכל עניין של עלות ותועלת .

bariko
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 7996
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1340 פעמים
קיבל תודות: 328 פעמים

הודעה שלא נקראה #6 

big27
אני סבור שנטפליקס רק ירוויחו, אם יוספו דיבוב רוסי למרבית התכנים.
בכך יקבלו הכרה מכמות הרבה יותר גדולה של מנויים מהמגזר הרוסי...

havrik
סמל אישי של משתמש
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 252
הצטרף: מרץ 2011
נתן תודות: 5 פעמים
קיבל תודות: 8 פעמים

הודעה שלא נקראה #7 

אני מסכים שבהחלט אפשר להוסיף תכנים ברוסית,
כשרציתי להראות להורים שלי נתקלתי בזה.
גם אופצית החיפוש של תכנים בשפות מסויימות לא להיט.
אולי אפשר לשלוח להם מיילים או תגובות בפייסבוק בנושא.

oferlaor
סמל אישי של משתמש
מנהל
מנהל
הודעות: 70641
הצטרף: נובמבר 2004
שם מלא: עפר לאור
מיקום: מודיעין, ישראל
נתן תודות: 513 פעמים
קיבל תודות: 3952 פעמים

הודעה שלא נקראה #8 

יש כל כך הרבה שירותים שזמינים בישראל megogo Kartina ויש סיכוי שגם ivi ו okko

נראה יותר מתאים מנטפליקס.

bariko
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 7996
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1340 פעמים
קיבל תודות: 328 פעמים

הודעה שלא נקראה #9 

Havrik
שוחחתי בצ'אט עם נציג של נטפליקס.
העליתי בפניו את העניין הזה, והוא הבטיח שיעביר את המסר לצמרת הגבוהה.
אין לי מושג כמה זה יעזור, לפחות ניסיתי.



עופר,
תודה, בהחלט שווה לבדוק את השירותים האלה.
אצטרך לבדוק את הנקודות הבאות:

1. האם יש גם כתוביות בעברית
2. היצע התכנים
3. איכות תמונה וסאונד.

bariko
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 7996
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1340 פעמים
קיבל תודות: 328 פעמים

הודעה שלא נקראה #10 

בדקתי את megogo Kartina
קודם כל, בניגוד לנטפליקס למשל, לא ניתן בדיוק לדעת איזה תכנים זמינים שם, עד שמשלמים על מנוי.
אני גם לא רואה שום אפשרות לתקופת ניסיון.


המטרה כאמור, דיבוב רוסי ותרגום עברי, כדי שנוכל לצפות יחד.
על פניו זה נראה יותר כאופציה לצופה הרוסי נטו.
אצל חברתי יש צלחת לווין פרטית עם עשרות ערוצים מרוסיה, לכן מבחינתה זה מיותר לגמרי.

אין מה לעשות, כנראה נצטרך לחזור לטורנטים.
אחר כך עוד מתפלאים- מדוע יש כאן עדיין הורדות פיראטיות...

oferlaor
סמל אישי של משתמש
מנהל
מנהל
הודעות: 70641
הצטרף: נובמבר 2004
שם מלא: עפר לאור
מיקום: מודיעין, ישראל
נתן תודות: 513 פעמים
קיבל תודות: 3952 פעמים

הודעה שלא נקראה #11 

הקומבינציה הזו כנראה נדירה. קשה לי להאמין שתמצא אותה מחוץ להורדות לא חוקיות. שירותים רוסיים לא יספקו תרגום עברי. שירותים עם תרגום לא יספקו דיבוב.

offerbk1
סמל אישי של משתמש
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 1973
הצטרף: יוני 2010
נתן תודות: 81 פעמים
קיבל תודות: 183 פעמים

הודעה שלא נקראה #12 

כמו שנאמר יש קהילה רוסית גדולה אך עם זאת אני בטוח שהדרישה לתרגום עברי יחד עם דיבוב הוא אפסי...

bariko
סמל אישי של משתמש
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 7996
הצטרף: ספטמבר 2005
מיקום: חיפה
נתן תודות: 1340 פעמים
קיבל תודות: 328 פעמים

הודעה שלא נקראה #13 

תודה לכם.
ניתן להניח שאף אחד לא לקח בחשבון שיש גם זוגות מעורבים.
אני נאלץ להתמודד עם הסיטואציה הזו כבר שנים רבות.
בתקופת ספריות הוידאו, הייתי מנוי בבלוקבאסטר.
אלא מה, לרוע המזל ישראל ורוסיה נמצאים באזורים שונים, לכן הייתי צריף להשכיר או לרכוש כל סרט פעמיים.
פעם מבלוקבאסטר ופעם מחנות רוסית.


אגב, למיטב ידיעתי נטפליקס זמין גם ברוסיה.
אם אכן זה כך, הרי שכל התכנים שם (או לפחות רובם) מדובבים לרוסית, אחרת כמעט לא יהיו להם מנויים שם.
כלמור התכנים המדובבים כבר קיימים, רק צריך "לייבא" אותם לישראל.
וזה בניגוד למקרה עם העברית, שנטפליקס היו צריכים לפנות במיוחד לאולפנים מקצועיים, בכדי שיפיקו עבורם כתוביות.

sigamore
סמל אישי של משתמש
חבר מביא חבר
חבר מביא חבר
הודעות: 4486
הצטרף: אוגוסט 2006
מיקום: מודיעין
נתן תודות: 289 פעמים
קיבל תודות: 586 פעמים

הודעה שלא נקראה #14 

@bariko
בדיקת העניין פשוטה בתכלית...
התקן לקוח VPN על מחשב או טבלט. פתח VPN מול שרת רוסי ובדוק את התכנים הזמינים עם לקוח הנטפליקס שלך.
כידוע, נטפליקס מאפשרת גישה לקטלוגי התכנים השונים לפי מיקומו הגאוגרפי של הלקוח (i)
אני מוכן לבדוק לך את העניין מאוחר יותר במידה ואם לך אפשרות לבצע את הבדיקה...
די טעלעוויזיע קאָסטן מיר וועגן פופצן טויזנט פונט !

Cleaner
סמל אישי של משתמש
חבר ותיק
חבר ותיק
הודעות: 1191
הצטרף: פברואר 2013
נתן תודות: 71 פעמים
קיבל תודות: 198 פעמים

הודעה שלא נקראה #15 

זה קצת מסובך אבל אתה יכול להשתמש ב VPN ולצפות בתכנים מהספרייה הרוסית ובמקביל להשתמש בכל מיני תוספים שמאפשרים לך לטעון כתוביות עצמאית לנטפליקס. מעולם לא ניסיתי את זה ככה שאני לא יודע אם זה עובד אבל אולי שווה לנסות.
דרך אגב מבדיקה שערכתי דרך UNOGS יש סה"כ 335 תכנים מדובבים בספרייה הרוסית מתוך 4065.
נערך לאחרונה על ידי Cleaner ב 13/08/2018 11:53, נערך פעם 1 בסך הכל.

שלח תגובה

חזור אל “טלויזיה מהרשת”