שלום רב,
ברשותי קובץ כלשהו בפורמט MKV, מחשב עם ווינדוס 10
לרוע המזל הכתובית היחידה שמצאתי, אינה מתאימה לסרט, לכן ניסיתי לבצע סנכרון בעזרת היישום subtitle workshop4
משום מה בכל פעם כאשר אני בוחר בסרט, מופיע הודעת שגיאה cannot render media
ניסיתי גם גרסאות אחרות של התוכנה, ובכולם הסרט אינו מצליח להתנגן.
יש לציין שקבצים אחרים כן עובדים.
אמנם במרביתם לא מופיעה תמונה, אך אני בכל זאת יכול לבצע את הסנכון לפי האודיו.
בחיפוש גוגל מציעים להתקין מקודדים.
https://www.proz.com/forum/subtitling/3 ... ia%22.html
העניין היא שלמיטב ידיעתי יש חבילות מקודדים שעלולות רק לגרום לנזק, ולכן אני מעדיף להיות זהיר בנושא ולברר את הסוגיה עם המומחים
אשמח אם מישהו יוכל להציע פתרון לבעיה.
תודה רבה.
מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
- bariko (פותח השרשור)
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 8904
- הצטרף: ספטמבר 2005
- מיקום: חיפה
- נתן תודות: 1449 פעמים
- קיבל תודות: 347 פעמים
- NegativeIQ
-
- חבר מביא חבר
- הודעות: 4423
- הצטרף: דצמבר 2005
- נתן תודות: 11 פעמים
- קיבל תודות: 570 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
ממתי יש גרסה 4? אם זכור לי נכון זה קפץ מ-2.51 ל-6.0.17/09/2021 21:04bariko כתב: ↑ שלום רב,
ברשותי קובץ כלשהו בפורמט MKV, מחשב עם ווינדוס 10
לרוע המזל הכתובית היחידה שמצאתי, אינה מתאימה לסרט, לכן ניסיתי לבצע סנכרון בעזרת היישום subtitle workshop4
משום מה בכל פעם כאשר אני בוחר בסרט, מופיע הודעת שגיאה cannot render media
ניסיתי גם גרסאות אחרות של התוכנה, ובכולם הסרט אינו מצליח להתנגן.
יש לציין שקבצים אחרים כן עובדים.
אמנם במרביתם לא מופיעה תמונה, אך אני בכל זאת יכול לבצע את הסנכון לפי האודיו.
בחיפוש גוגל מציעים להתקין מקודדים.
https://www.proz.com/forum/subtitling/3 ... ia%22.html
העניין היא שלמיטב ידיעתי יש חבילות מקודדים שעלולות רק לגרום לנזק, ולכן אני מעדיף להיות זהיר בנושא ולברר את הסוגיה עם המומחים
אשמח אם מישהו יוכל להציע פתרון לבעיה.
תודה רבה....
בכל מקרה ההימור שלי הוא שחסר Codec. ל-Subtitle Workshop אין רכיב מובנה שיודע לפענח את הקידוד של הוידאו והוא משתמש במה שמותקן במערכת - נסה להתקין את LAV Filters, יש מצב שזה יעזור.
- bariko (פותח השרשור)
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 8904
- הצטרף: ספטמבר 2005
- מיקום: חיפה
- נתן תודות: 1449 פעמים
- קיבל תודות: 347 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
NegativeIQ תודה.
גרסה 4 קיימת כבר מזמן.
דווקא גרסה 6 חדשה עבורי, אבל כאמור בשניהם הווידיאו לא עובד.
אכן גם בלינק שמצאתי, הציעו להתקין את LAV Filters
האם מדובר בחבילה בטוחה עבור ווינדוס 10 64 ביט, שלא תגרום לשיבושים כלשהם?
כי להוציא את הבעיה עם subtitle workshop, כל יתר הנגנים רצים פיקס...
גרסה 4 קיימת כבר מזמן.
דווקא גרסה 6 חדשה עבורי, אבל כאמור בשניהם הווידיאו לא עובד.
אכן גם בלינק שמצאתי, הציעו להתקין את LAV Filters
האם מדובר בחבילה בטוחה עבור ווינדוס 10 64 ביט, שלא תגרום לשיבושים כלשהם?
כי להוציא את הבעיה עם subtitle workshop, כל יתר הנגנים רצים פיקס...
- Amir64
-
- גורו
- הודעות: 10043
- הצטרף: אוגוסט 2012
- נתן תודות: 178 פעמים
- קיבל תודות: 1733 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
אני משתמש ב- Subtitle Edit.
מותקן VLC על המחשב, ומוגדר ל- Subtitle Edit להשתמש בו לצורך הצגת הוידאו.
לא צריך להתקין קודקים, ומעולם לא נתקלתי בסרט שלא נוגן כמו שצריך.
מותקן VLC על המחשב, ומוגדר ל- Subtitle Edit להשתמש בו לצורך הצגת הוידאו.
לא צריך להתקין קודקים, ומעולם לא נתקלתי בסרט שלא נוגן כמו שצריך.
- ChinggisKhan
-
- חבר מביא חבר
- הודעות: 3598
- הצטרף: יוני 2011
- נתן תודות: 214 פעמים
- קיבל תודות: 541 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
לא התעסקתי במקודדים כבר 5 שנים, אבל בזמנו ל-k-lite הייתה את החבילה המומלצת ביותר.
מצטרף להמלצה על edit וגם: לא מכיר היום נגן שלא מסוגל לסנכרן כתוביות (במידה והזמנים בינהן מתאימים ורק צריך להקדים או לאחר קצת. לשחק עם כל שורה בנפרד יקח שעות למי שאין ניסיון).
מצטרף להמלצה על edit וגם: לא מכיר היום נגן שלא מסוגל לסנכרן כתוביות (במידה והזמנים בינהן מתאימים ורק צריך להקדים או לאחר קצת. לשחק עם כל שורה בנפרד יקח שעות למי שאין ניסיון).
- bariko (פותח השרשור)
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 8904
- הצטרף: ספטמבר 2005
- מיקום: חיפה
- נתן תודות: 1449 פעמים
- קיבל תודות: 347 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
תודה רבה.
אני רגיל לעבוד עם subtitle workshop
לא מכיר תוכנות אחרות.
הסנכרון שאני עושה בדרך כלל זה הפשוט, עם נקודת התחלה וסוף.
לפעמים זה מסתדר מיד, לפעמים נדרש עוד תיקון.
אם עדיין אין התאמה בין הכתובית לסרט, זה השלב בו אני מרים ידיים, כי אז כבר נדרש סנכרון יותר מקצועי.
לגבי סנכרון בזמן אמת באמצעות הנגן- ידוע.
אכן זה יכול להצליח ,רק אם צריך קצת להקדים או לאחר.
לא במקרה הזה.
אני סבור דווקא ש- k-lite היא החבילה ממנו הזהירו המומחים שלא לגעת...
אני רגיל לעבוד עם subtitle workshop
לא מכיר תוכנות אחרות.
הסנכרון שאני עושה בדרך כלל זה הפשוט, עם נקודת התחלה וסוף.
לפעמים זה מסתדר מיד, לפעמים נדרש עוד תיקון.
אם עדיין אין התאמה בין הכתובית לסרט, זה השלב בו אני מרים ידיים, כי אז כבר נדרש סנכרון יותר מקצועי.
לגבי סנכרון בזמן אמת באמצעות הנגן- ידוע.
אכן זה יכול להצליח ,רק אם צריך קצת להקדים או לאחר.
לא במקרה הזה.
אני סבור דווקא ש- k-lite היא החבילה ממנו הזהירו המומחים שלא לגעת...
- pixies
-
- אחראי תחום HTPC
- הודעות: 32926
- הצטרף: מרץ 2007
- מיקום: פאתי מלאבס
- נתן תודות: 779 פעמים
- קיבל תודות: 2302 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
מצטרף להמלצה על Subtitle Edit.
התוכנה הזאת פשוט כוללת הכל, אפילו המרה של סימני פיסוק הפוכים (למרות שהתוכנה לא ישראלית).
והיא נוחה לפחות כמו Subtitle Workshop אם לא יותר אפילו.
התוכנה הזאת פשוט כוללת הכל, אפילו המרה של סימני פיסוק הפוכים (למרות שהתוכנה לא ישראלית).
והיא נוחה לפחות כמו Subtitle Workshop אם לא יותר אפילו.
- bariko (פותח השרשור)
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 8904
- הצטרף: ספטמבר 2005
- מיקום: חיפה
- נתן תודות: 1449 פעמים
- קיבל תודות: 347 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
תודה על ההמלצה, אך אינני סבור ש Subtitle Edit תעזור במקרה הספציפי.
אחרי התקנה של חבילת LAV Filters, יש אודיו, אך אין תמונה.
לא ברור מדוע.
בכל אופן, הדבר לא מונע את האפשרות לסנכרן, אך לצערי לא הצלחתי בעזרת הפעולה הבסיסית של נקודות התחלה וסוף.
כנראה שהכתובית והסרט רחוקות זו מזו כמו מזרח ממערב.
מדובר במערבון Trinity is STILL my Name משנת 1971
אני כמובן מוקיר תודה ענקית לכל המתרגמים, שמשקיעים מזמנם הפרטי למען הקהילה, ללא שום תמורה.
יחד עם זאת, מאוד מאכזב שאין סנכרון לגרסאות נוספות.
אם כבר מישהו טרח כה רבות על תרגום הסרט, פשוט חבל שעוד אנשים לא יכולים ליהנות מפרי עמלו....
אחרי התקנה של חבילת LAV Filters, יש אודיו, אך אין תמונה.
לא ברור מדוע.
בכל אופן, הדבר לא מונע את האפשרות לסנכרן, אך לצערי לא הצלחתי בעזרת הפעולה הבסיסית של נקודות התחלה וסוף.
כנראה שהכתובית והסרט רחוקות זו מזו כמו מזרח ממערב.
מדובר במערבון Trinity is STILL my Name משנת 1971
אני כמובן מוקיר תודה ענקית לכל המתרגמים, שמשקיעים מזמנם הפרטי למען הקהילה, ללא שום תמורה.
יחד עם זאת, מאוד מאכזב שאין סנכרון לגרסאות נוספות.
אם כבר מישהו טרח כה רבות על תרגום הסרט, פשוט חבל שעוד אנשים לא יכולים ליהנות מפרי עמלו....
- ChinggisKhan
-
- חבר מביא חבר
- הודעות: 3598
- הצטרף: יוני 2011
- נתן תודות: 214 פעמים
- קיבל תודות: 541 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
זה מערבון ענק, אבל קשה מאד לתרגום בגלל שהוא מדובב. מה שאפשר לנסות לעשות זה למצוא תרגום באנגלית שמסנוכרן ואז לעשות החלפת שורות על בסיס התזמונים שלו.
אני עשיתי משהו דומה לפני הרבה שנים עם תרגום בצרפתית לסרט שנקרא בלק רוב (רק ששם לא היה לי תרגום עברי זמין).
@bariko אם אתה צריך עזרה באיתור תרגומים לטרילוגיה הזו צור איתי קשר בפרטי
אני עשיתי משהו דומה לפני הרבה שנים עם תרגום בצרפתית לסרט שנקרא בלק רוב (רק ששם לא היה לי תרגום עברי זמין).
@bariko אם אתה צריך עזרה באיתור תרגומים לטרילוגיה הזו צור איתי קשר בפרטי
- sys_admin
-
- חבר מביא חבר
- הודעות: 3685
- הצטרף: ינואר 2014
- מיקום: גליל מערבי
- נתן תודות: 9 פעמים
- קיבל תודות: 718 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
@bariko
כרגע בדקתי את הסרט המדובר. ומן הסתם מסתבר שאין שום בעיה לסנכרן את הכתוביות הקיימות בעברית לסרט זה, למשל לגרסאות ה blu ray שזמינות. בחרתי את ההפצת REMUX, ההיא עם פס קול ב DTS-HD Master Audio, שמגיעה בקובץ בגודל של 20.6GB , שזמין מ PEERS רבים ושלא לוקח יותר מחצי שעה להוריד אותו. והיא מגיעה כבר עם סימונים של כל הנקודות עריכה שבוצעו.
ואפילו עם Subtitle Workshop אחרי דקה אחת של סנכרון, כבר בנקודת עריכה הראשונה, הסנכרון מתקבל בשלמותו וכל השורות מסתדרות כמו חיילים מאומנים על מגרש המסדרים.
כרגע בדקתי את הסרט המדובר. ומן הסתם מסתבר שאין שום בעיה לסנכרן את הכתוביות הקיימות בעברית לסרט זה, למשל לגרסאות ה blu ray שזמינות. בחרתי את ההפצת REMUX, ההיא עם פס קול ב DTS-HD Master Audio, שמגיעה בקובץ בגודל של 20.6GB , שזמין מ PEERS רבים ושלא לוקח יותר מחצי שעה להוריד אותו. והיא מגיעה כבר עם סימונים של כל הנקודות עריכה שבוצעו.
ואפילו עם Subtitle Workshop אחרי דקה אחת של סנכרון, כבר בנקודת עריכה הראשונה, הסנכרון מתקבל בשלמותו וכל השורות מסתדרות כמו חיילים מאומנים על מגרש המסדרים.
- bariko (פותח השרשור)
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 8904
- הצטרף: ספטמבר 2005
- מיקום: חיפה
- נתן תודות: 1449 פעמים
- קיבל תודות: 347 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
ChinggisKhan
התרגום כבר קיים, חסר רק סנכרונים לגרסאות נוספות.
תודה, אני זקוק לתרגום רק לסרט הזה בלבד.
מסובך מדי עבורי השיטה שהצעת שנסמכת על תרגום באנגלית.
sys_admin
תודה.
הסנכרון שאני מחפש מתאים לגרסה ספציפית שבה יש דיבוב רוסי.
אגב בעבר שילמתי לאתר טורק תמורת משתמש VIP
בהחלט היה בזה בונוס חשוב, מדי פעם סנכרונו כתוביות במיוחד לבקשתי, ואפילו פעם תרגמו סרט שלם.
חבל ששירות כזה כבר לא קיים, בעקבות מלחמת החורמה הבלתי מוצדקת נגד אתרי הכתוביות.
התרגום כבר קיים, חסר רק סנכרונים לגרסאות נוספות.
תודה, אני זקוק לתרגום רק לסרט הזה בלבד.
מסובך מדי עבורי השיטה שהצעת שנסמכת על תרגום באנגלית.
sys_admin
תודה.
הסנכרון שאני מחפש מתאים לגרסה ספציפית שבה יש דיבוב רוסי.
אגב בעבר שילמתי לאתר טורק תמורת משתמש VIP
בהחלט היה בזה בונוס חשוב, מדי פעם סנכרונו כתוביות במיוחד לבקשתי, ואפילו פעם תרגמו סרט שלם.
חבל ששירות כזה כבר לא קיים, בעקבות מלחמת החורמה הבלתי מוצדקת נגד אתרי הכתוביות.
- ChinggisKhan
-
- חבר מביא חבר
- הודעות: 3598
- הצטרף: יוני 2011
- נתן תודות: 214 פעמים
- קיבל תודות: 541 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
לא מצליח להבין את ההיגיון: אתה מחפש תרגום עברי לדיבוב רוסי ?
אם אתה דובר רוסית למה אתה צריך תרגום עברי ? אם לא, למה להתעקש על דיבוב רוסי ?
מוצדקת או לא מוצדקת זה עניין לא רלוונטי, העובדה היא שזה המצב כרגע. אתה מחפש פיתרון כל-כך ספציפי לבעיה כל כך נדירה. לא חושב שזה יקרה.
אם אתה דובר רוסית למה אתה צריך תרגום עברי ? אם לא, למה להתעקש על דיבוב רוסי ?
מוצדקת או לא מוצדקת זה עניין לא רלוונטי, העובדה היא שזה המצב כרגע. אתה מחפש פיתרון כל-כך ספציפי לבעיה כל כך נדירה. לא חושב שזה יקרה.
- sys_admin
-
- חבר מביא חבר
- הודעות: 3685
- הצטרף: ינואר 2014
- מיקום: גליל מערבי
- נתן תודות: 9 פעמים
- קיבל תודות: 718 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
@bariko
הסרט המדובר לא יצא כלל עם דובוב רוסי. יש לו רק שני גרסאות דובוב שהן אנגלית ואיטלקית. הפס קול עם דיבוב ברוסית זה הדבקה פיראטית, שמתחתייה ניתן לשמוע שפה אחרת. דבר שבפני עצמו הורס את האפשרות צפייה בסרט זה. מעבר לזה בפס קול זה ברוסית איכות שמע היא ממש זוועה. כך שגם, אם אתה דובר רק רוסית, אז מראש לא ברור למה אתה צריך את הכתוביות בעברית ובטח שלא תצטרך את הפס קול של דיבוב ברוסית, בגלל שכל מי שרוצה לראות את הסרט זה ברוסית, יעדיף לצורך כך את הכתובתיות ברוסית שקיימות להפצה זו.
ניסיון לסנכרן כתוביות בעברית לגרסת סרט עם פס קול לא קשור לסרט עוד פחות מובן, אחרי שכבר אנו יודעים שסרט זה קיים בהפצת REMUX ולא עם תמונה מזעזעת ועם פס קול באיכות DTS-HD Master Audio ולא עם ערבובייה של קולות בשפות שונות שעולים אחת על השנייה, כפי שזה מגיעה בפס קול של דיבוב רוסי פיראטי.
הסרט המדובר לא יצא כלל עם דובוב רוסי. יש לו רק שני גרסאות דובוב שהן אנגלית ואיטלקית. הפס קול עם דיבוב ברוסית זה הדבקה פיראטית, שמתחתייה ניתן לשמוע שפה אחרת. דבר שבפני עצמו הורס את האפשרות צפייה בסרט זה. מעבר לזה בפס קול זה ברוסית איכות שמע היא ממש זוועה. כך שגם, אם אתה דובר רק רוסית, אז מראש לא ברור למה אתה צריך את הכתוביות בעברית ובטח שלא תצטרך את הפס קול של דיבוב ברוסית, בגלל שכל מי שרוצה לראות את הסרט זה ברוסית, יעדיף לצורך כך את הכתובתיות ברוסית שקיימות להפצה זו.
ניסיון לסנכרן כתוביות בעברית לגרסת סרט עם פס קול לא קשור לסרט עוד פחות מובן, אחרי שכבר אנו יודעים שסרט זה קיים בהפצת REMUX ולא עם תמונה מזעזעת ועם פס קול באיכות DTS-HD Master Audio ולא עם ערבובייה של קולות בשפות שונות שעולים אחת על השנייה, כפי שזה מגיעה בפס קול של דיבוב רוסי פיראטי.
- bariko (פותח השרשור)
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 8904
- הצטרף: ספטמבר 2005
- מיקום: חיפה
- נתן תודות: 1449 פעמים
- קיבל תודות: 347 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
sys_admin
חברתי ואני צופים יחד בסרטים כאשר היא זקוקה לדיבוב רוסי ואני לכתוביות בעברית.
הפשרה היא כתוביות באנגלית שדווקא זמינות בגרסה שברשותי.
זה כמובן לא המצב האידיאלי, היות שהאנגלית שלי חלשה.
במקרה הזה אפשר להסתדר, אחרי שצפיתי בסרט כבר מספר פעמים בעבר, עם תרגום בעברית.
חברתי ואני צופים יחד בסרטים כאשר היא זקוקה לדיבוב רוסי ואני לכתוביות בעברית.
הפשרה היא כתוביות באנגלית שדווקא זמינות בגרסה שברשותי.
זה כמובן לא המצב האידיאלי, היות שהאנגלית שלי חלשה.
במקרה הזה אפשר להסתדר, אחרי שצפיתי בסרט כבר מספר פעמים בעבר, עם תרגום בעברית.
- sys_admin
-
- חבר מביא חבר
- הודעות: 3685
- הצטרף: ינואר 2014
- מיקום: גליל מערבי
- נתן תודות: 9 פעמים
- קיבל תודות: 718 פעמים
Re: מדוע subtitle workshop לא מזהה קובץ MKV
אז במקרה זה, האפשרות ההגיונית היא לצפות בסרט עם פס קול מקורי באנגלית, שאותו אתה מבין ועם כתוביות ברוסית, שאותו היא תבין. כך שניכם לא תסבלו מעיסת קולות מזעזעת של דיבוב פיראטי, שבו השפות עולות אחת על השנייה, עד שלא ניתן להבין כלום. וכך שניכם תיהנו מחוויית צפייה הגיונית, שבה קיים צליל מקורי היקפי DTS-HD Master Audio בשפת המקור וכתוביות לשפה נוספת.