הפרדת כתוביות מסרט

תוכנות ניהול מדיה: KODI, תוספים, XBMC, Media Portal, PLEX וכו'
kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 407
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 7 פעמים

הפרדת כתוביות מסרט

הודעה שלא נקראה #1 

יש לי סרט עם תרגום מובנה - MP4

האם יש דרך לערוך את השפה של התרגום המובנה בסרט ?

או לחלופין

האם יש דרך להפריד את התרגום המובנה מן הסרט ?

אני מחפש דרך להלביש כתוביות בעברית על התרגום הקיים.

איך אפשר לעשות זאת ?

תודה

tomer953
סמל אישי של משתמש
חבר מכור קשה
חבר מכור קשה
הודעות: 5069
הצטרף: מרץ 2010
שם מלא: tomer953
נתן תודות: 213 פעמים
קיבל תודות: 1401 פעמים

הודעה שלא נקראה #2 

כתוביות לרוב יגיעו ב3 צורות:
1) כקובץ חיצוני לחלוטין (ואז נגן תומך יודע לקרוא את הקובץ הזה ולהציג את הכתוביות על גבי הוידאו)
2) ארוזות בתוך מארז שנקרא mkv שיודע בעצם להכיל את קבצי התרגום, רצועות האודיו, ורצועת הוידאו בקובץ בודד, אך בפועל הם מופרדים.
3) הכתוביות "הוטמעו"\"נצרבו" לתוך הוידאו, כלומר עברו ממש קידוד מחדש והפיקסלים של הכתוביות הן חלק בלתי נפרד מהתמונה

לאפשרויות 1+2 יש אפשרות להוציא את הכתוביות ולהחליפן בקלות,
לאפשרות 3 לא ניתן לעשות את זה (בדרך פשוטה לפחות שלא דורשת למשל שינוי בפיקסלים של הוידאו)

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 407
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 7 פעמים

הודעה שלא נקראה #3 

במקרה שלי מדובר על סעיף 3.

במקרה כזה יש אפשרות לחלץ את התרגום לקובץ SRT נפרד ?

כרגע לא ניתן למצוא ברשת תרגום בנפרד לסרט .. השאלה איך אני מחלץ את התרגום לקובץ בנפרד ?

ChinggisKhan
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 933
הצטרף: יוני 2011
נתן תודות: 35 פעמים
קיבל תודות: 129 פעמים

הודעה שלא נקראה #4 

לא מכיר מישהו שעוד עושה את זה, אתה בטוח שמדובר בכתוביות צרובות ? במידבץה וכן, אי אפשר לחלץ אותן. מה שניתן לעשות זה לצרוב פס שחור עליהן ואז כתוביות חדשות על זה.
אתה מחזיר אותי שנים אחורה לתקופה בקידדתי ב-virtualdub

Amir64
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8214
הצטרף: אוגוסט 2012
נתן תודות: 117 פעמים
קיבל תודות: 1270 פעמים

הודעה שלא נקראה #5 

kfirg14 כתב:במקרה שלי מדובר על סעיף 3.
במקרה כזה יש אפשרות לחלץ את התרגום לקובץ SRT נפרד ?
כרגע לא ניתן למצוא ברשת תרגום בנפרד לסרט .. השאלה איך אני מחלץ את התרגום לקובץ בנפרד ?
...
אי אפשר לחלץ את התרגום, כי במקרה הזה התרגום הוא חלק מהתמונה.
גם אי אפשר למחוק את התרגום, כי אי אפשר לשחזר מה היה בתמונה לפני שהדביקו עליה את התרגום.

באיזה סרט מדובר?

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 407
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 7 פעמים

הודעה שלא נקראה #6 

מדובר בסדרה טורקית שהעונה השנייה שלה יצאה רק אתמול .

יש רק תרגום מובנה באנגלית , שאותו אני מעוניין להפוך לעברית דרך גוגל טנרסלייט (ידוע שזה לא וואו).

הבעיה היא שלא ניתן לחלץ את התרגום מהסרט.

https://kayifamily.com/episode/kurulus- ... pisode-28/

tomer953
סמל אישי של משתמש
חבר מכור קשה
חבר מכור קשה
הודעות: 5069
הצטרף: מרץ 2010
שם מלא: tomer953
נתן תודות: 213 פעמים
קיבל תודות: 1401 פעמים

הודעה שלא נקראה #7 

אין תרגום חיצוני באנגלית?
כי אז תוכל לתרגם אותו בגוגל טרנסלייט ולייצר לעצמך קובץ תרגום חיצוני.
ברגע שיהיה לך קובץ תרגום חיצוני, ישנם נגנים שנותנים לך להגדיר את צבע הכתוביות, כולל צבע הרקע, ואז תוכל להגדיר למשל רקע שחור וטקסט לבן וזה יהיה מעל התרגום המוטמע הקיים.

2 אופציות פשוטות יותר (אגב, מניסיון):
1. ללמוד לקרוא אנגלית
2. להבין טורקית

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 407
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 7 פעמים

הודעה שלא נקראה #8 

אין לי בעיה עם האנגלית , פשוט צופה בזה עם אנשים שמתקשים עם השפה

בכל אופן הצלחתי למצוא את הפרק נקי מכתוביות ביוטיוב והצלחתי להוריד אותו משם.

הבעיה שאין תרגום חיצוני , לא מצאתי , השפה גם לא כל כך משנה כי גוגל טרנסלייט ידע להפוך את זה לעברית פחות או יותר.


kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 407
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 7 פעמים

הודעה שלא נקראה #9 

אוקיי , הצלחתי להשיג סוף סוף את הכתוביות בנפרד - (היום העלו לרשת SRT)

לצערי הקובץ הספציפי הזה תואם רק לגירסה שהעלו ל-youtube. (וכרגע אין קבצים אחרים)

האם יש דרך לסנכרן את הכתוביות לגירסה אחרת ? לדוג' :

Kuruluş Osman S02E01 07.10.2020 1080p HDTV x264 AC3 - HdT

אם כן - אשמח לשמוע , איזו תוכנה וכד'.

תודה

Amir64
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8214
הצטרף: אוגוסט 2012
נתן תודות: 117 פעמים
קיבל תודות: 1270 פעמים

הודעה שלא נקראה #10 

Subtitle Edit

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 407
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 7 פעמים

הודעה שלא נקראה #11 

תודה רבה

משום מה לא הצלחתי לטעון את הווידאו דרך Subtitle Edit לכן בדקתי תזמון מדוייק דרך VLC - שם יצא 12.6 איחור.

לאחר שהגעתי לתזמון מושלם בVLC נכנסתי לSubtitle Edit והגדרתי את הכתוביות לפי 12.6 שניות איחור.

מקווה שזה יהיה בסדר.

Amir64
חבר שלא מהעולם הזה
חבר שלא מהעולם הזה
הודעות: 8214
הצטרף: אוגוסט 2012
נתן תודות: 117 פעמים
קיבל תודות: 1270 פעמים

הודעה שלא נקראה #12 

דואגים ששם קובץ SRT יהיה בדיוק כמו שם הסרט.
דבל קליק על קובץ SRT פותח גם את הסרט ב- Subtitle Edit

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל מאוד
חבר פעיל מאוד
הודעות: 407
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 7 פעמים

הודעה שלא נקראה #13 

השם של הסרט והתרגום זהים.

זו ההודעה שאני מקבל .. כנראה במחשב של העבודה אין קודקים או משהו בסגנון.. מה אומר ?

שלח תגובה

חזור אל “תוכנה - KODI”